[00:01] Já vás zdravím, paní Stolinová, tak je to tam. [00:04] Pán Němčík, ano, máme toho právě, no, poplala jsem vám už opravlení návrhu nové do e-mailu a poté mějte. [00:11] Ok, tak já to dozaplatit, teda mám vidět, jak to pošlu. [00:15] A pak jsem se chtěl zeptat, když vytvoříte ten originál, tak mi nám by mělo teoreticky stačit jako vytisknout, podepsat a máme v ruce originál, ne? [00:23] Ano, protože my tam budeme mít v těch skánech, v těch originálech naše razítko a podpis, což vyžáduje i ta cizinecká policie. [00:34] Tak, takže to, co vy mě teďka pošlete, tak já jsem se o tom bavil s přítelkyní, že tam vlastně, my jsme to minulý rok dělali taky takhle, že jsme to v podstatě vytiskli, podepsali a že to vlastně jako stačí. [00:47] Takže my od vás máme originál, který my když podepíšeme, tak je to úplně. [00:51] Ano, jediné, že pošláme, ano, to vám všechno pošlu e-mail. [00:56] A jediné, do fyzicky na poštu vám pošleme kartičku, aby paní měla u sebe a i ty vlastně dokumenty taky poseláme. [01:07] A doklad o zaplacení vlastně asi taky, že jo? To budete posílat? [01:11] Doklad o zaplacení to budete mít v skánech, to je ta pojistka, co cizinecká policie vyžáduje. [01:17] Aha, ok. Dobře. No tak v tom případě my za váma nepoběžíme. [01:22] Pořádku, nic se neděje, tak já teď od vás budu potřebovat... [01:29] zaplatit, potvrzení o zaplacení, to znamená ten záznam v jednání podepsat a zaslat zpět. [01:35] Jo, jo, jo, v obojích odešlem, jo? [01:38] To nemusíte, to můžete, já jsem poslala to v angličtině i pro paní, aby to stačí v jednom jazyce podepsat, ano? [01:45] Ok, dobře. [01:47] A pak potom já i hned vám pošlu originály, ty originály už podepisovat, jakoby potřebuju, abyste mi zaslali zpět, ale není to takhle urgentně. [01:57] To mi můžete klidně poslat. [02:00] Ale já vám dneska ještě pošlu ty originály z naší strany podepsání a orezetkování. [02:08] Dobře, super. [02:10] Super, děkuju moc. [02:13] Tak domluvno, taky vám děkuji, přeji krásný den, nashledanou.